Сад камней
Всему своё время, и время всякой вещи под небом:... время разбрасывать камни, и время собирать камни.
из Еклессиаста
Было время – я камни бросала
И считала круги на воде.
Было время – на шею цепляла
И кидалась с обрыва в беде.
Было время – я камни жевала
Вместо хлеба, без соли и щей.
Было время – я их собирала
И считала в порядке вещей,
То, что камни – они не алмазы,
Их сережками в уши не вдеть!
Было время – желала я разом
То, что оптом нельзя восхотеть.
Но теперь-то все камни вернутся,
Что посеяла я на пути,
И в брильянты они обернутся.
О, судьба, я прошу, помоги!
***
С моря друг возвратился. В подарок –
галька. Мир на ладони моей!
Блеск алмаза – он менее ярок.
Начинаю слагать сад камней.
Во-первых, бросалась.
Во-вторых, как это "везде"? От прямо, как кручу увидела - сразу камень на шею и бултых? А потом пешком по дну на берег, волоча за собой камень, чтобы снова броситься в другом месте?
Просто ужас! Тк и хочется продолжить:
И железные зубы стирала
До пеньков, до десны, до корней!
А это как? В порядке вещей - естественно, так, как должно быть. Как-то не вяжется тут это выражение.
А конкретнее можно? Чего нельзя захотеть двоим (нескольким), но может захотеть один?
Стихотворение можно было бы посчитать юмористическим или ироническим, если бы не последняя фраза, наталкивающая на серьёзность, даже трагичность данного произведения...
Так смеяться или плакать?
События не всегда подконтрольны нам. Но мы всегда можем контролировать свое понимание этих событий и свою реакцию на них. "Iuppiter iratus ergo nefas".
Видно, что написано от всего сердца. Просто крик души +++
Хризантема
навалом эмоций и чувств. можно еще подчистить.+
тетенька
Увы, с огромным опозданием отвечаю уважаемой СИРене на её вопросы. Да, Вы правы, бросаться с кручи везде нельзя, поэтому заменила: "и бросалася с кручи в беде", а уж "бросалась" или "бросалася", надеюсь, несущественно, и то, и другое не противоречит правилам русского языка, или по крайней мере его стихотворному жанру. По поводу того, что я "камни жевала" - это, конечно, иносказание, и довольно жёсткое, так как этот стих, безусловно не шуточный и не иронический, а скорее трагическо-исповедальный. Да, в моей жизни бывали такие тяжёлые времена, что порой мне казалось: я ем не хлеб, а камнями в горле и в груди давлюсь. Спасибо тем читателям, кто это понял! Ну а вопрос, что желается разом при недопустимости делать это, то "вместе" здесь значит не "вместе с кем-то", а "одновременно", например, быть одновременно и бизнес-вумен, и хорошей матерью и хозяйкой. Или, пофантазируем, быть любимой одновременно и мужем, и другом сердца. "Обнять необъятное" короче. Да, правы те читатели, кто как Булахова Ирина подметили, что этот стих - крик души. Спасибо вам, дорогие! Ну а чтобы немного сбить накал пафоса, я в позднейшей редакции в последней строфе заменила "Бога" на судьбу.
Люди как реки (Лев Толстой)
Эх, Инесса, ещё бы поуменьшить глагольных рифм, цены не было бы стиху ))).
Я пишу, что диктует мне жизнь,
только чаще пишу вопреки ей.
Ах, Митрич, куда ж мне деваться от глаголов? Я человек действия.
Люди как реки (Лев Толстой)
Думаю, у нас хороший сад камней получится, если мы с Ирой Булаховой подключимся.
Ну, это уже даже не совпадение, а просто 100% унисон
Не позволяй иным плевать в Отчизну.
Достойным гражданином будь,
не чужеродным атавизмом.
Очень рада тебе, Лена!
Люди как реки (Лев Толстой)
Безмерно понравилось! +++++
Люба
Спасибо, Любовь!
Люди как реки (Лев Толстой)
Понравилось. такая прижизненная исповедь+++++
Я никогда не бываю одна. Ко мне то приходит вдохновение, то лень, то капец. Причем лень значительно чаще
Прижизненная? А после-то какой смысл исповедоваться, да и не будет такой возможности ИМХО. Благодарю, Надежда!
Люди как реки (Лев Толстой)
Бывает, что дневники оставляют...
Я никогда не бываю одна. Ко мне то приходит вдохновение, то лень, то капец. Причем лень значительно чаще
Вот и получился дневник, но - открытый.
Люди как реки (Лев Толстой)